提要 Overview

10月12日,中共陕西省委宣传部主办,西安音乐学院承办的陕北民歌译介首届全国研讨会在西安音乐学院召开。

2009-10-16 15:08 陕西日报

陕北民歌

10月12日,中共陕西省委宣传部主办,西安音乐学院承办的陕北民歌译介首届全国研讨会在西安音乐学院召开。图为《陕北民歌译介作品演唱会》上来自法国友人安德烈·吕盖和蒂利·如兰用法语演唱的《南泥湾》,受到现场观众的好评。记者 杜玮摄


演绎民歌《三十里铺》 用英文唱感觉也不错

经典的陕北民歌《三十里铺》、《拉手手、亲口口》用英文演唱是什么感觉?昨晚,西安音乐学院学术厅举办陕北民歌译介作品演唱会,歌唱演员用外文演唱了20多首经典的陕北民歌,赢得了观众热烈的掌声。

据介绍,为了让更多人了解陕北民歌,今年7月份,在省委宣传部主持下,西安音乐学院和省翻译协会的音乐

家、翻译家合力,将陕北民歌翻译为英文演唱。

昨日上午,首届“陕北民歌译介全国学术研讨会”在西安音乐学院举行,会议邀请到我国翻译界知名专家、教授和音乐学家近80人参加此次盛会。西安 音乐学院院长赵季平表示,陕北民歌极具特色的语言,是外语翻译的难点,也是最具挑战的学术问题,如双声叠字“毛眼眼”、“泪蛋蛋”、“红格彤彤”、“蓝格 盈盈”等一些具有民间文化特色的风俗性歌词,也极难翻译。而把这些外语歌词谱入曲调,就更加不容易。

昨晚,在西安音乐学院学术厅举办陕北民歌译介作品演唱会,观众欣赏到了20多首用多语种演唱的陕北民歌。其中《三十里铺》、《拉手手、亲口口》 用英文演唱;《南泥湾》用法语演唱,《黄河长夫曲》用意大利语演唱。观众张先生告诉记者,这些熟悉的歌曲用外文演唱,还真有一番不同的感受。(刘哲)

投稿、挑错、建议、提供资料?在线提交

用户评论 Reviews [ 发表评论 ]

快来抢占沙发吧!

热门音乐人 Artists