Overview

"Nel cor più non mi sento" is a duet from Giovanni Paisiello's 1788 opera L'amor contrastato, ossia La molinara, usually known as La molinara(The Miller-Woman).

Introduction

"Nel cor più non mi sento" is a duet from Giovanni Paisiello's 1788 opera L'amor contrastato, ossia La molinara, usually known as La molinara(The Miller-Woman).The duet is sung twice in the opera's second act, first by the miller-woman Rachelina (soprano) and Calloandro (tenor) and then by Rachelina and the notary Pistofolo (baritone).The duet is notable as its theme has been used many times as a basis for other musical works, and due to its inclusion in Alessandro Parisotti's 1885 collection Arie Antiche, the song has secured a place in classical vocal pedagogy.

Music

The duet is written in the keyof G majorwith a 6/time signature. The voices are accompanied by violins, viola and continuo. There is an 8 measureinstrumental introduction followed by 20 measures of Rachelina singing the theme. Callorando repeats these 20 measures with new text before Rachelina joins him for 12 more that repeat half of the theme. The orchestra then concludes the piece with 4 measures. After some recitative, Callorando leaves the stage and Pistofolo appears. The duet is repeated entirely as before, but this time with Pistofolo (who sings an entirely new set of words) rather than Collandro. Without ornamentation, the rangefor each singer covers the intervalof a minor seventh (from F#4to E5for Rachelina and F#3to E4for Callorandro and Pistofolo). The duet would have been ornamented by singers according to the custom of the day.

Influence

Beethovencomposed six variations in G major for piano, WoO70, in 1795. Other composers that have used the theme include Paganini("Introduction and variations in G major" for violin, Op. 38, MS 44, 1827), Fernando Sor(Fantasie, Op. 16 for guitar 1823), Friedrich Silcher(flute and piano), Mauro Giuliani(guitar and keyboard), Giovanni Bottesini(for double bass), Nicola Antonio Manfroce, Johann Nepomuk Hummel, and Johann Baptist Wanhal.

Lyrics

Rachelina:
Nel cor più non mi sento
Brillar la gioventù.
Cagion del mio tormento,
Amor, ci hai colpa tu.
Mi stuzzichi, mi mastichi,
mi pungichi, mi pizzichi;
Che cosa è questo ahimè?
Pietà, pietà, pietà!
Amore è un certo che,
Che disperar mi fa!

Collandro:
Ti sento, si ti sento,
bel fior di gioventù.
Cagion del mio tormento,
Anima mia sei tu.
Mi stuzzichi, mi mastichi,
mi pungichi, mi pizzichi;
Che cosa è questo ahimè?
Pietà, pietà, pietà!
Quel viso è un certo che,
che delirar mi fa.

Il Notaro (Pistofolo):
Bandiera d'ogni vento,
Conosco che sei tu
Da uno sino a cento
Burli la gioventù.
Tu stuzzichi, tu pizzichi,
Tu pungichi, tu mastichi ;
Che ognuno strilla : oime!
pieta pieta pieta
la donna e un certo che,
che abbrustolir mi fa.


In my heart I no more feel
The sparkle of youth.
The cause of my torment
Love is the guilty one.
You tease me, you bite me.
You prick me, you pinch me.
What is this thing, alas!
Pity!
Love is a certain something
Which makes me despair.


I hear you, yes I hear you,
beautiful flower of youth.
The cause of my torment
My soul, it is you.
You tease me, you bite me.
You prick me, you pinch me.
What is this thing, alas!
Pity!
That face is one
which makes me delirious.


Flag of every wind
I know it's you:
The one in a hundred
sparkle of youth.
You tease me, you pinch me,
you prick me, you bite me.
That everyone cries: alas!
Pity!
That woman is the one
That burns us.

Arie Antiche

When Alessandro Parisottiincluded this work in his collection of Arie Antiche(1885), he created a solo version by including only the first 28 measures of the duet. He also changed the key to F majorand added ornaments without preserving the original melody.The song was later included in G. Schirmer's Twenty-Four Italian Songs and Arias. It is in this form that the duet has become familiar to modern audiences. In concert, it is typically repeated with the repeat being more heavily ornamented.

Lyrics

意大利语歌词

Nel cor più non mi sento
brillar la gioventù
cagion del mio tormentto
amor sei colpa tu
Mi pizzichi
mi stu zzichi
mi pungichi
mi mas tichi
che cosa è questo ahimè
pietà pietà pietà
amore è un certo che
che di sperar mi fa

歌词翻译

我心里不再感到青春火焰燃烧
是谁造成我的痛苦
爱情
你带来烦恼
你刺痛我
把我打搅
你愚弄我
把我取笑
使我神魂颠倒
我求你别再干扰
这一切都由于你
才使我如此烦恼

帕伊谢洛 - 我心里不再感到青春火焰燃烧
Info
Composer: Giovanni Paisiello 1790
Translator: Shang Jiaxiang
Duration: 0:02:00 ( Average )
Genre :Opera Excerpt
Marking :Aria

Artist

Update Time:2018-08-28 16:51