概况 Overview

紫罗兰,Das Veilchen, K.476,歌曲,莫扎特作曲。采用德国文学家歌德(J.W.von Goethe)的抒情诗为歌词。

简介 Introduction

紫罗兰,Das Veilchen, K.476,歌曲,莫扎特作曲。采用德国文学家歌德(J.W.von Goethe)的抒情诗为歌词。作于1785年6月8日。歌曲为G大调,2/4拍子,具有浓郁的德奥民歌和世俗歌曲的特点。两百多年流传很广,深受人们的喜爱。

内容描述一朵草原上的紫罗兰,虽被少女践踏,但仍期待着她的爱恋。这首歌曲对后世的舒伯特、舒曼、布拉姆斯、沃尔夫都有很大的影响。

歌词 Lyrics

Ein Veilchen auf der Wiese stand,
gebückt in sich und unbekannt;
es war ein herzigs Veilchen.
Da kam ein' junge Schäferin
mit leichtem Schritt und munterm Sinn
daher, daher,
die Wiese her und sang.

Ach! denkt das Veilchen, wär' ich nur
die schönste Blume der Natur,
ach, nur ein kleines Weilchen,
bis mich das Liebchen abgepflückt
und an dem Busen matt gedrückt,
ach, nur, ach nur
ein Viertelstündchen lang!

Ach, aber ach! Das Mädchen kam
und nicht in acht das Veilchen nahm,
ertrat das arme Veilchen.
Es sank und starb, und freut' sich noch:
und sterb' ich denn, so sterb' ich doch
durch sie, durch sie,
zu ihren Füßen doch!

A violet in the meadow stood,
with humble brow, demure and good,
it was the sweetest violet.
There came along a shepherdess
with youthful step and happiness,
who sang, who sang
along the way this song.

Oh! thought the violet, how I pine
for nature's beauty to be mine,
if only for a moment.
for then my love might notice me
and on her bosom fasten me,
I wish, I wish
if but a moment long.

But, cruel fate! The maiden came,
without a glance or care for him,
she trampled down the violet.
He sank and died, but happily:
and so I die then let me die
for her, for her,
beneath her darling feet.

Mozart added the following line to the end of his setting:
Das arme Veilchen! es war ein herzigs Veilchen.Poor little violet! It was the sweetest violet.

用户评论 Reviews [ 发表评论 ]

快来抢占沙发吧!
莫扎特 - 紫罗兰 K.476
作品信息
作曲 :莫扎特 1785
作词 :歌德 1773 or 1774
编号 :K.476
时长 :0:02:30( 平均 )
体裁 :艺术歌曲
链接 :维基 / IMSLP乐谱
挑错、建议、提供资料?在线提交

热门音乐人 Artists

更新时间:2018-12-27 12:56