Overview

Nocturne, Op. 60, is a song cycle by Benjamin Britten, written for tenor, seven obbligato instruments and strings.

Introduction

Nocturne, Op. 60, is a song cycle by Benjamin Britten, written for tenor, seven obbligato instruments and strings. The seven instruments are flute, cor anglais, clarinet, bassoon, harp, French horn and timpani.

Nocturne was Britten's fourth and final orchestral song cycle, after Our Hunting Fathers (Op. 8, 1936), Les Illuminations (Op. 18, 1939) and Serenade for Tenor, Horn and Strings (Op. 31, 1943). It was dedicated to Alma Mahler.

Nocturne was premiered in the Leeds Town Hall at the centenary Leeds Festival on 16 October 1958 by Peter Pears and the BBC Symphony Orchestra under Rudolf Schwarz.[3]

The theme of the piece, as its name Nocturne suggests, is sleep and darkness, both in the literal and figurative sense. In this respect, the work is reminiscent of Britten's earlier Serenade. Unlike Serenade, Nocturne is presented as a continuous piece rather than separate movements. This is emphasised by a number of figures which occur throughout, most notably the 'rocking'[4] string motif which opens the work. The conflicting tonal relationship between C and D-flat is also evident throughout, reflecting the contrast between the untroubled and the more perturbed aspects of sleep which are also described by Britten's choice of poems.

Structure

The piece sets eight sections of poetry to music, each accompanied by strings and (with the exception of the first) by an obbligato instrument:

  1. Shelley – "On a Poet’s Lips I Slept" from Prometheus Unbound
  2. Tennyson – "The Kraken", with bassoon
  3. Coleridge – "Encinctured with a twine of leaves" from The Wanderings of Cain, with harp
  4. Middleton – "Midnight Bell" from Blurt, Master Constable, with French horn
  5. Wordsworth – "But that night when on my bed I lay" from The Prelude (1805), with timpani
  6. Owen – "The Kind Ghosts", with cor anglais
  7. Keats – "Sleep and Poetry", with flute and clarinet
  8. Shakespeare – Sonnet XLIII, with all the obbligato instruments

Lyrics

布里顿《夜曲(八首)》歌词

雪莱等  词
邹仲之  译

1. 我曾睡在一位诗人的唇上①

雪莱  词

我曾睡在一位诗人的唇上,

像个情场老手

在他的鼻息声里进入梦乡;

凡俗的福祉他不搜索寻觅,

他满足自己的是虚幻地亲吻

那些出没在他思想原野上的形体。

他会从黎明至薄暮,

观望湖水反射的阳光

把常春藤花上的黄蜂照亮,

并不在意它们为何物;

但是他能从这些生灵中创造出

比芸芸众生更加真实的人物,

不朽的人物!

 

2. 在如雷咆哮的波涛之下②

丁尼生  词

 

在如雷咆哮的波涛之下;

在不可测量的海底深渊,

海妖睡着,

那恒久、无梦、不受打扰的睡眠。

最微弱的阳光射不到它阴暗的身边,

在它身上生长着千年的高大海绵;

更远处有了朦朦光线,

从许多奇异神秘的洞窟

数不尽的巨大珊瑚游出,

用粗长的胳臂分开昏睡的植物。

它在那里沉睡了无数个世纪,

在睡眠中吞食巨大的珊瑚,

直到火焰把海底烧热;

那时人和天使将会目睹

它怒吼着腾起,在海面死去。

 

3. 腰间扎着树叶编成的带子③

柯尔律治  词

 

腰间扎着树叶编成的带子,

这树叶是他仅有的衣着!

可爱的少年披着月光,

在荒野里采摘水果。

月光明亮,清风潇洒,

在矮树丛里,大树林里,

累累果实,朵朵鲜花,

一切披着温柔的色彩,

在朦胧中垂挂,

宛若一幅富丽珍贵的图画。

据说那时的风气是

人们喜爱夜晚胜过白天。

可那个被诱骗的美少年是谁?

美少年在这里踟蹰流连。

一个小男孩孤身在夜晚,

这地方如此寂静荒凉——

附近可有他慈爱的母亲和伙伴?

 

4. 午夜钟声响叮铛④

米德尔顿  词

 

午夜钟声响叮铛,

狗开始叫,却没有一只鸟儿歌唱,

只有夜莺一股劲哭嚎;

猫头鹰坐上了每一条树枝;

乌鸦在烟筒上嘎嘎叫;

蟋蟀在屋子里蹦蹦跳;

咬牙切齿的老鼠也没睡觉,

它噼噼噼噼到处咬;

猫儿们咪呜咪呜地叫,

猫儿们还在咪呜咪呜地叫。

 布里顿《夜曲》歌词

5. 那一夜我躺在床上⑤

华兹华斯  词

那一夜

我躺在床上,我被深深震撼了,

感觉到了我所置身的世界;

凭借未熄的烛光,我注视着,

不时阅读着;过去的恐惧

就像即来的恐惧逼迫着我;

我想象那些发生在九月的屠杀,

距现在不足一个月的时光,

我感觉到触摸到了那弥天的惧怕:

我揣摩着其余的事件,浏览那些悲剧故事,

叫人扼腕的真实历史的日程表,

回忆录和阴沉的警告。

“马熟悉了自己的途程,

长风踏着自己的脚步,周而复始,

年复一年,潮流会再来,

日复一日,万物会再生;

地震决不会只发生一次。”

就这样我继续我的工作,

直到我仿佛听见一个声音

向全城高呼,“别再沉睡了。”

 

6. 她沉睡在临终的温柔气息里⑥

维尔弗莱德·欧文  词

 

她沉睡在临终的温柔气息里,

没有鬼魂走出她寂静的宫墙,

那由男儿摞着男儿、不幸积压不幸筑成的墙壁。

    

她梦见金色的花园和甜蜜的忧郁,

不奇怪她的玫瑰永不凋落,

鲜红的嘴唇不会被撕扯成开放的花朵。

 

暮色在她的殿堂踟蹰。

他们的血在殷红的房间静静流淌,

她不惧怕听到他们的脚步。

    

他们走出他们的尸布,而非她的壁毯,

走出对他们的杀戮,而非她的花坛,

免得打扰她,让她伤感。

 

7. 在夏天什么比一阵风更加可人?⑦

济慈  词

 

在夏天什么比一阵风更加可人?

什么比可爱的蜜蜂更让人开心?

它们在绽放的花朵上停留片刻,

便快乐地嗡嗡叫着从树荫飞向树荫。

什么比一朵麝香玫瑰更加安谧?

它在绿岛开放,远离人群。

什么比葱茏的山谷更有益健康?

什么比夜莺的小巢更加隐秘?

什么比科黛丽雅的面容更加安详⑧?

什么比浪漫故事更富于想象?

莫非只有你,睡眠?你温柔地合上我们的双眼!

你低吟浅唱醉人的摇篮曲!

你围绕幸福的枕头轻轻盘旋!

你用罂粟花和垂柳枝编织成花环!

你悄悄把美人的长发抚乱!

幸福的倾听者!当曙光来临,

你开启千万双愉悦的眸子,

它们明亮地凝视升起的旭日。

 

8. 我双眼紧闭时看得最清晰 ⑨

莎士比亚  词

 

我双眼紧闭时看得最清晰,

它们白天看到的只有庸俗和乏味;

而当我入睡,双眼在梦里望见了你,

幽暗的火焰,在幽暗里放射光辉。

那时你的身影竟叫幢幢身影闪亮,

你的身影怎么会秀色可餐?

你熠熠的光辉令白日黯然无光,

你的身影就这般射入我紧闭的双眼。

我说,如果我能在活跃的白天看见你,

我的眼睛该多么有福,

为何偏在死寂的黑夜,你优美朦胧的影子

穿过沉重的睡眠,在没有视觉的眼里留驻?

所有的白天都是夜晚,直到我把你看见,

梦把你带给了我,夜晚竟成明丽的白天。

 

①     歌词节取自雪莱(Percy Shelley,1792-1822)的长诗《普罗米修斯的解放》;译者参考了江枫的译诗。  

②     歌词节取自丁尼生(Alfred Tennyson,1809-92)的长诗《海妖》。

③     歌词节取自英国诗人柯尔律治(Samuel Coleridge,1772-1834)的长诗《该隐的漫游》。该隐为《圣经》中亚当和夏娃的长子,曾杀害他的弟弟亚伯;歌词中的少年即为亚伯。

④     歌词节取自米德尔顿(Thomas Middleton,1570?-1627)的长诗《康斯太布尔师傅》。

⑤     歌词节取自华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850)的自传体长诗《序曲》第10卷,表达了作者在法国大革命期间在法国旅行的所见所感。

⑥     歌词为维尔弗莱德·欧文(Wilfred Owen,1893-1918)的诗《善良的鬼魂》。

⑦     歌词为济慈(John Keats,1795-1821)的长诗《睡眠与诗歌》的第一段;译者参考了屠岸的译诗。

⑧     科黛丽雅,为莎士比亚的戏剧《李尔王》中的女主人公。

⑨     歌词为莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616)的《十四行诗43》。

布里顿 - 夜曲 Op.60
Info
Composer: Britten 1958
Opus/Catalogue Number:Op. 60
Duration: 0:26:00 ( Average )
Genre :Nocturne

Artist

Update Time:2017-08-15 01:28