概况 Overview

奥地利作曲家舒伯特根据歌德同名叙事诗创作的叙事曲,作于1815年。当时作者只有18岁,这首叙事曲被编为作品第1号。全诗的故事情节:父亲怀抱发高烧的孩子在黑夜的森林里骑着马飞驰,森林中的魔王不断引诱孩子,孩子发出阵阵惊呼,最后终于在父亲怀抱中死去。

试听 Plays

♬ 托马斯·夸斯托夫-舒伯特-魔王 腾讯视频 ( 视频 )

简介 Introduction

《魔王》是舒伯特根据歌德的同名诗所创作的叙事曲。奥地利作曲家舒伯特是著名的浪漫乐派作曲家,他一生创作了600多首歌曲,开创了艺术歌曲发展的新纪元。《魔王》作为他重要的代表作品,有着较高的艺术价值。题献给莫里兹 ·迪特利西斯坦(Moritz von Dietrichstein),他是一位宫廷高官,也是作曲家,对舒伯特很感兴趣。

奥地利作曲家舒伯特根据歌德同名叙事诗创作的叙事曲,作于1815年。当时作者只有18岁,这首叙事曲被编为作品第1号。全诗的故事情节:父亲怀抱发高烧的孩子在黑夜的森林里骑着马飞驰,森林中的魔王不断引诱孩子,孩子发出阵阵惊呼,最后终于在父亲怀抱中死去。

歌德的叙事诗《魔王》是作家根据真人真事创作而成,全诗的故事情节:父亲怀抱发高烧的孩子在黑夜的森林里骑着马飞驰,森林中的魔王不断引诱孩子,孩子发出阵阵惊呼,最后终于在父亲怀抱中死去。舒伯特创作的这首歌曲采用通谱手法,一气呵成,气势宏大。诗歌中叙述者、父亲、孩子及魔王四个不同角色由不同的音调体现出来。作者充分展示了戏剧性的情节,如钢琴伴奏模拟马蹄疾奔的节奏贯穿全曲,低音奏出的风声描绘出夜幕中的森林冷风飒讽、咄咄逼人的情景,烘托出沉闷恐惧的气氛。作者还以小二度上行模仿孩子的惊呼,形象地刻画出孩子愈加惊恐的神情。

《魔王》是舒伯特根据歌德的同名诗所创作的叙事曲。奥地利作曲家舒伯特是著名的浪漫乐派作曲家,他一生创作了600多首歌曲,开创了艺术歌曲发展的新纪元。《魔王》作为他重要的代表作品,有着较高的艺术价值。

《魔王》是一首戏剧性、艺术性很强的叙事歌曲。演唱者要善于用不同的音色变化和感情处理来表现四个不同人物。这首歌曲创作于1815年,全曲以德国诗人歌德的同名叙事诗为词,通过不同的旋律音调,配上不同的唱腔,以及钢琴模仿持续不断的急驰马蹄声和呼啸的风声的三连音,表现了叙事诗里儿子、父亲、魔王以及叙事者四个性格各异的人物和特定的环境。叙述了一个在昏暗的大风之夜,父亲怀抱生病的儿子在烟雾笼罩的森林里策马疾驰,黑暗中传来昏迷的孩子紧张、惊恐的呼叫,凶恶、狡猾的魔王幻影正引诱、威逼孩子随他而去的故事。这首歌曲虽然是自由发展,但保持结构的统一和形式的完美。

赏析

「魔王」是歌德写的诗,由舒伯特谱曲。 是舒伯特十八时写的一首艺术歌曲。虽然他在十七岁就已经谱出《纺车旁的葛莱卿》这支名曲(此歌被看作是近代歌曲的开始),而作曲家却把《魔王》编为他作品的第一号,原因是:《魔王》是他所作的一百多首作品中第一首获得出版的(也在五年后)。有人说,仅凭这首歌,舒伯特的名字就可以永垂史册。 十八、十九世纪德国被称为里特(Lied)的艺术歌曲,其歌词往往选自文学名作。《纺车旁的葛莱卿》和《魔王》的词便都是出自德国大文豪歌德的手笔。歌德的叙事诗《魔王》是极富浪漫气息的杰作。1781年4月,作家在德国东部图林根地方库尼兹村的纵树旅馆投宿,听说这样一件真人真事:前几天,就在这个村子,有一个农民连夜骑着马,抱着自己的病孩,穿过森林,赶往耶拿,那位名医对孩子的病也毫无办法。这样,父亲只得带着孩子往回赶,一路上父亲紧紧地搂住自己的孩子,唯恐失去了他。可是,还没有赶到家,孩子已经死在半路上了。歌德由此想到德国的一则民间传说:魔王艾尔(Erlkonig)常在黑夜中把孩子抱走。于是,以新闻为情节、以魔王为主题的富有幻想的诗作就在枞树旅馆里写出来了。在歌德笔下,孩子分明看见头戴王冠、身披王袍的魔王和他的女儿,并且听见魔王对他说话的声音:“可爱的小孩,跟我去吧,我和你做游戏,那海边有许多鲜花,我的母亲有绣金衣裳……我的女儿会陪你唱歌、跳舞,她的样子真好看……, 我真喜欢你,如果你不愿去,我就强迫你。”他感到害怕,于是把脸倚偎在父亲的怀里。可是仅仅感到不安的父亲除了这树、雾和枯叶,却什么也没看见。 在舒伯特以前,有许多作曲家对这首诗尝试过谱曲,其中一位名叫勒威的谱得也很好,而舒伯特谱的则比他更绘声绘色、惊心动魄,富有戏剧性。在舒伯特一口气通谱下来的歌曲《魔王》中,除了首尾的旁白,全都用对话来表现,父亲、儿子、魔王这三个角色(加上叙述者共四个角色)都有各自的力度层次,父亲总是柔声地询问和安慰着孩子,试图解除他的恐惧,然而他最后一次对孩子说“那只是老杨柳树”的时候,他自己也为无名的恐惧所裹挟,而加紧策马奔驰(这里的伴奏极富效果),已经极度虚弱的儿子三次惊恐地求援都是用了全副精力,并且一次比一更声嘶力竭(音区更高、力度更大),可是每次都是话未说完就浑身瘫软、力不从心了(力度变弱)魔王是以甜言密语诱拐的手段,没有张牙舞爪的声势,它的旋律是抒情性的,当它说到会唱歌跳舞的女儿时,甚至把声音放得更轻柔。为了便于欣赏时区别不同的角色,这里列出他们的台词次序:叙述者(16-32小节,森林中的夜行者),父亲(37-40小节,“为什么害怕”),儿子(42-50小节),父亲(52-54小节),魔王(58-72小节,“我和你做游戏”),儿子(73-79小节),父亲(81-85小节),魔王(87-96小节,“我的女儿陪你”),儿子(98-104小节),父亲(106-112小节)魔王(117-128小节,“我要强迫你”),儿子(124-131小节),叙述者(133-140,143-147汪节,孩子已经死了)。 在全曲的气氛渲染中,前奏曲中就出现的在同音上的三连音(表现疾奔的马蹄声)起着很大的作用,这时隐时现、时弱时强的三连音除了具有描绘的写实作用外,也是造成局促不安的心理的重要因素,低声部的间息乐句则暗示不时掠过的林间阴风。在舒伯特的艺术歌曲创作中,除了努力以歌曲的旋律表达歌词的情绪(不完全是“好听”)外,还特别重视伴奏在造型上的作用。与歌曲歌词密切配合形成一体的伴奏,是舒伯特歌曲的特色和艺术性所在。 据说舒伯特写完此曲后,曾郑重地抄了一份谱子寄给歌德,歌德并没有注意,后来他在维也纳的一次音乐会上听到女高音歌唱家德富里昂夫人演唱时深为感动,然而这时舒伯特已经长眠,以后钢琴大师李斯特把歌曲《魔王》改编成钢琴独奏曲,作曲家柏辽兹又把它改编成管弦乐曲,可见舒伯特的这首艺术歌曲确属歌曲中的佳作 这首曲子的伴奏可以说是舒伯特的歌曲中,最精采也最困难的舒伯特是艺术歌曲的大师,世上至今没有人能超过他。他创作的速度惊人。他的朋友记述他写作名作《魔王》的情形:"我们走到门口,见他捧着一本书,高声朗读《魔王》的诗。他读得十分出神,全没有注意到我们的来访。他拿着书册在室内反复徘徊,突然把身子靠在桌子上,拿起笔在纸上飞速地写着,然后拿着记下的谱跑到空微克德学校去弹奏改谱……当天晚上整个学校已经在唱《魔王》。" 

歌词 Lyrics

Johann Wolfgang von Goethe
Wer reitet so spaet durch Nacht und Wind? 这时是谁在黑夜和风中奔驰?
Es ist der Vater mit seinem Kind; 是那位父亲带着他的孩子;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm, 他把孩子抱在他的怀里,
Er fasst ihn sicher, er haelt ihn warm. 他把他搂紧,给他保持暖气。
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht ? 我儿,为何藏起你的脸?
Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht ? 爸爸,你,没瞧见那个魔王?
Den Erlkönig mit Kron' und Schweif ? 那魔王戴着冠冕,拖着长裙.
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. 我儿,那是一团烟雾。
"Du liebes Kind, komm geh mit mir ! “来,跟我去,可爱的孩子!
Gar schoene Spiele spiele ich mit dir; 我要和你一同做有趣的游戏;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand; 海边有许多五色的花儿开放。
Meine Mutter hat manch' guelden Gewand." 我妈有许多金线的衣裳。”
Mein Vater, mein Vater, und hoerest du nicht, 爸爸,爸爸,你没有听见
Was Erlkönig mir leise verspricht ? 魔王轻声地对我许下诺言?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind! 不要响,孩子,你要安静!
In duerren Blaettern saeuselt der Wind. 那是风吹枯叶的声音。
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn ? “伶俐的孩子,你可想跟我同行?
Meine Toechter sollen dich warten schoen; 我的女儿们会伺候你十分殷勤;
Meine Toechter fuehren den naechtlichen Reihn 我的女儿们夜夜跳着园舞,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." 跳着、唱着、摇着你使你睡熟。”
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort 爸爸,爸爸,你没瞧见那厢
Erlkönigs Toechter am duesteren Ort ? 魔王的女儿们站在阴暗的地方?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau; 我儿,我儿,我看得清楚;
Es scheinen die alten Weiden so grau. 那是几棵灰色的老杨树。
"Ich liebe dich, mich reizt deine schoene Gestalt; “我爱你,你的美貌使我喜欢。
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." 你要是不肯,我就要动用武力。”
Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an! 爸爸,爸爸,他现在抓我来了!
Erlkönig hat mir ein Leids getan! 魔王抓得我疼痛难熬!
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, 父亲心惊胆战,迅速策马奔驰,
Er haelt in den Armen das aechzende Kind, 他把呻吟的孩子紧抱在怀里,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not; 好容易赶到了他家里,
In seinen Armen das Kind war tot. 他怀里的孩子已经断气。

用户评论 Reviews [ 发表评论 ]

快来抢占沙发吧!
舒伯特 - 歌曲《魔王》D 328
作品信息
作曲 :舒伯特 1815
原作 :歌德 1782
编号 :D 328
时长 :0:04:00( 平均 )
体裁 :艺术歌曲
献给 :莫里兹 ·迪特利西斯坦
链接 :维基 / IMSLP乐谱
挑错、建议、提供资料?在线提交

热门音乐人 Artists

更新时间:2018-06-25 20:01