提要 Overview

“木兰花,木兰花,女人一样娇艳,男人一样挺拔……为教芳香满人间,随风送春向天涯”。

相关 About

关峡 - 歌剧《木兰诗篇》 Guan Xia: Mulan Psalm

2009-11-14 08:36 新华网 谢琳 万一

通讯:“和”之芬芳 飘至扶桑——中国歌剧《木兰诗篇》日本公演记

    新华网东京11月13日电 记者 谢琳 万一

    “木兰花,木兰花,女人一样娇艳,男人一样挺拔……为教芳香满人间,随风送春向天涯”。应日本皇家交响乐团邀请,由中国人民解放军总政歌舞团推出的新版 中国原创歌剧《木兰诗篇》在日本皇家交响乐团的伴奏下,分别于11日和13日在日本进行了两场演出。精彩的表演不仅给观众以艺术享受,更把中国“和”的深 层理念传递到日本这个一衣带水的邻邦。

    和平之“和”

    在战场悲凉的气氛中,木 兰作出了代父从军的选择。在父母依依不舍的目送下,木兰开始了长达10年的戎马生涯,并在共同的战斗生活中,与将军刘爽建立了深厚的感情。在庆祝胜利之 后,刘爽在木兰家乡见到了恢复女装的木兰,互表情意的两人化成了歌剧的圆满结局——战争胜利后的有情人终成眷属。然而,结尾响起的不是花好月圆的喜庆旋 律,而是在木兰的追忆中,为战争中死去的亲人和战友哀悼的安魂曲“和平颂”:“啊和平之神光辉灿烂,把幸福和安宁撒向人间,让世界变成爱的天堂,让所有的 人心儿相连。没有战火没有硝烟,没有暴力没有凶残,没有流血没有死亡,没有贫困没有饥寒,愿和平的阳光,温暖每一个生命,让正义的呼唤,在天地之间激荡飞 旋。”

    木兰在人生最美好的时刻,唱出的却是对战争的思考和对和平的礼赞与向往,这种感悟跨越了文化、种族和国界,在所有观众的心中引起了共鸣。

    融合之“和”

    中文的唱词,日文的字幕;中国的演员,日本的乐团;中国的传统故事,西洋的表达方式……在《木兰诗篇》中,到处可以这种融合。

    《木兰诗篇》的作曲者、中国交响乐团团长关峡说,中国传统故事和精神内涵以易于被外国观众接受的歌剧形式来表现,是使外国观众理解中国文化的很好的途 径。比如最后的“和平颂”,就是以“马太福音”式的警句来表述中国人民向往和平的愿望。同时,由外国乐队演奏中国乐曲,排练磨合的过程也是外国乐手深度理 解中国音乐甚至中国文化的过程。《木兰诗篇》在多次的出国演出中,给自己也给合作的外国音乐家们带来了新的体验和收获。

    中日之“和”

    25年前,3000名日本青年到中国访问,而时任中华全国青年联合会主席的胡锦涛后来也率中国代表团进行了回访,谱写了中日交流的一段佳话。当年中国歌 唱家彭丽媛和日本歌唱家芹洋子一起演唱了日本民歌《四季歌》,给人们留下了美好的回忆。11日《木兰诗篇》首场演出最后,两位老朋友在25年后再次同唱 《四季歌》,全场观众一起和着节奏打起拍子,成为当晚演出的一大亮点。动人的场景告诉人们,真挚的友好之情,就像《四季歌》每每带给人们的共鸣一样,永远 不会消逝。

    84岁的日本老人小岛时子观看演出后对记者说,她感觉演员的演唱非常浑厚有力,代表了中国年轻人的朝气,也像今日的中国一样。这样的演出让她感觉更能理解中国。

    《木兰诗篇》以一种融合的姿态传达着中华民族的“和”的精神,并通过艺术的形式为中日交流作出“和”的贡献。希望木兰的“和”之芬芳,能在日本传播,留在更多人的心间。

投稿、挑错、建议、提供资料?在线提交

用户评论 Reviews [ 发表评论 ]

快来抢占沙发吧!

热门音乐人 Artists