Overview

"Bella ciao" ("Goodbye beautiful") is an Italian folk song that was adopted as an anthem of the anti-fascist resistance.

Introduction

"Bella ciao" ("Goodbye beautiful") is an Italian folk song that was adopted as an anthem of the anti-fascist resistance. It was used by the Italian partisans during the Italian Civil War between 1943 and 1945 in their struggle against the fascist Italian Social Republic and its Nazi German allies. "Bella ciao" is used worldwide as an anti-fascist hymn of freedom and resistance. The song has much older origins though in the hardships of the mondina women, the paddy field workers in the late 19th century who sang it as a protest against harsh working conditions in the paddy fields in North Italy.

History

"Bella Ciao" was originally sung as "Alla mattina appena alzata" by seasonal worker of paddy fields of rice, especially in Italy's Po Valley from the late 19th century to the first half of the 20th century with different lyrics. The work of monda (weeding) was widespread in northern Italy in that era. The work consisted of removing the weeds growing in rice fields that hindered the healthy growth of young rice plants. It took place during the flooding of the fields, from the end of April to the beginning of June every year, during which the delicate shoots needed to be protected, during the first stages of their development, from temperature differences between the day and the night. It consisted of two phases: transplanting the plants and pruning the weeds. The work of monda was an extremely tiring task, carried out mostly by women known as mondinas (rice-weeders) that came of the poorest social classes. The workers would spend their workdays with their bare feet in water up to their knees and their back bent for many hours. The atrocious working conditions, long hours and very low pay led to constant dissatisfaction and led, at times to rebellious movements and riots in the early years of the twentieth century. The struggles against the supervising padroni was even harder with the abundance of clandestine workers ready to compromise even further the already low wages just to get work. Besides "Bella ciao", similar songs by the mondina women included "Sciur padrun da li beli braghi bianchi" and "Se otto ore vi sembran poche".

Other similar versions of the antecedents of "Bella ciao" appeared over the years, indicating that "Alla mattina appena alzata" must have been composed in the later half of the 19th century. The earliest written version is dated 1906 and comes from near Vercelli, Piedmont.

"Bella ciao" was revived by the anti-fascist resistance movement active in Italy between 1943 and 1945 with different lyrics of resistance. The author of the lyrics is unknown.

In popular culture

As an internationally known hymn of freedom, it was intoned at many historic and revolutionary events. The song originally aligned itself with Italian partisans fighting against Nazi German occupation troops, but by now it merely stands for the inherent rights of all people to be liberated from tyranny. The song was a crowd favorite at Romano's Macaroni Grill when it hired opera singers as waiters. The singer would usually stand on a chair and sing while the audience claps along feverishly, with the tempo increasing gradually.

In 2012 the melody of "Bella ciao" has also been adopted with adapted lyrics as a worldwide environmental activist song ("Do it now"), demanding political action against global warming.

The melody is often used as a football chant by Italian ultras groups of Cosenza Calcio, A.S. Livorno and also outside of Italy like with Aris Thessaloniki or AEK Athens F.C. fans.

In April 2018, supporters from the Portuguese soccer club F.C. Porto adapted the song with the lyrics "Penta Xau" ("Bye bye fifth"), referring to the lost opportunity by rival club S.L. Benfica to win a fifth national championship in a row, a feat only F.C. Porto has achieved in the country.

The song was also adapted by Brazilian fans during World Cup 2018 to tease and taunt Argentina about their possible exit in the first round, which eventually did not occur, with references to Argentinian players Di María, Mascherano, and Messi (Brazil and Argentina have a well-known football rivalry).

Dutch hardstyle DJ duo Gunz For Hire remixed Bella Ciao in April 2018.

In August 2018, international DJs Hardwell and Maddix sampled the song “Bella Ciao” with an electronic twist.

Lyrics

中文版歌词

那一天早晨,从梦中醒来,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
一天早晨,从梦中醒来,
侵略者闯进我家乡;

啊游击队呀,快带我走吧,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
游击队呀,快带我走吧,
我实在不能再忍受;

啊如果我在,战斗中牺牲,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
如果我在,战斗中牺牲,
你一定把我来埋葬;

请把我埋在,高高的山岗,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
把我埋在,高高的山岗,
再插上一朵美丽的花;

啊每当人们,从这里走过,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
每当人们从这里走过,
都说啊多么美丽的花;

意大利语

Alla mattina appena alzata
o bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao
alla mattina appena alzata
in risaia mi tocca andar.

E fra gli insetti e le zanzare
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
e fra gli insetti e le zanzare
un dur lavoro mi tocca far.

Il capo in piedi col suo bastone
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
il capo in piedi col suo bastone
e noi curve a lavorar.

O mamma mia o che tormento
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
o mamma mia o che tormento
io t'invoco ogni doman.

Ed ogni ora che qui passiamo
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
ed ogni ora che qui passiamo
noi perdiam la gioventù.

Ma verrà un giorno che tutte quante
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
ma verrà un giorno che tutte quante
lavoreremo in libertà.

啊朋友再见
Info
Duration: 0:03:00 ( Average )
Area :Italy
Theme :Farewell

Artist

Update Time:2019-01-08 18:24