Overview

Amar Shonar Bangla (Bengali: আমার সোনার বাংলা, pronounced [amar ʃonar baŋla] "My Golden Bengal") is the national anthem of Bangladesh. An Ode to Mother Bengal, it was written by Bengali polymath Rabindranath Tagore in 1905.

Introduction

Amar Shonar Bangla (Bengali: আমার সোনার বাংলা, pronounced [amar ʃonar baŋla] "My Golden Bengal") is the national anthem of Bangladesh. An Ode to Mother Bengal, it was written by Bengali polymath Rabindranath Tagore in 1905. The melody of the hymn derived from the Baul singer Gagan Harkara's song "Ami Kothay Pabo Tare" (আমি কোথায় পাবো তারে) set to DadraTala. The word shonar literally means 'made of gold' or 'beloved', but in the song shonar Bangla may be interpreted to either express the preciousness of Bengal or refer to the colour of paddy fields before harvest.

Historical background

The song was written in 1905 during the first partition of Bengal, when the ruling British Empire had an undivided province of Bengal Presidency split into two parts; the decision was announced on 19 July by the then-Viceroy of India Lord Curzon, taking effect on 16 October. This divide of Bengal, being along communal lines–East Bengal and Assam having a majority of Muslims and West Bengal having a majority of Hindus–is claimed to have undermined India's national movement against British imperialism and to have been politically motivated. Along with a host of others, songs such as this were meant to rekindle the unified spirit of Bengal, to raise public consciousness against the communal political divide. The lyrics first appeared in the September issues of "Bongodorshon" and "Baul" simultaneously, in 1905. The song along with the musical notation (referred to as swaralipi in Bengali), first appeared in the periodical musical journal Shongeet Biggnan Probeshika in the same month and year. Indira Devi, Tagore's niece, Satyendranath Tagore's daughter, jotted down the musical notation hearing it from Tagore himself (this was the common norm, Tagore singing the song, and someone formally jotting down the musical notations).

Lyrics

孟加拉语原文

আমার সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালোবাসি ।
চিরদিন তোমার আকাশ, তোমার বাতাস, আমার প্রাণে বাজায় বাঁশি ॥
ও মা, ফাগুনে তোর আমের বনে ঘ্রাণে পাগল করে,
মরি হায়, হায় রে—
ও মা, অঘ্রানে তোর ভরা ক্ষেতে আমি কী দেখেছি মধুর হাসি ॥

কী শোভা, কী ছায়া গো, কী স্নেহ, কী মায়া গো—
কী আঁচল বিছায়েছ বটের মূলে, নদীর কূলে কূলে ।
মা, তোর মুখের বাণী আমার কানে লাগে সুধার মতো,
মরি হায়, হায় রে—
মা, তোর বদনখানি মলিন হলে, ও মা, আমি নয়নজলে ভাসি ॥

拉丁字母注音

Amar shonar Bangla, ami tomay bhalobashi/
Chirodin tomar akash, tomar batash, amar prane bajay bãshi.
O ma, phagune tor amer bone ghrane pagol kôre,
Mori hay, hay re—
O ma, Ôghrane tor bhôra khete ami ki dekhechhi modhur hashi.

Ki shobha, ki chhaya go, ki sneho, ki maya go—
Ki ãchol bichhayechho bôţer mule, nodir kule kule/
Ma, tor mukher bani amar kane lage shudhar môto,
Mori hay, hay re—
Ma, tor bôdonkhani molin hole, o ma, ami nôyonjôle bhashi.

汉语翻译

我的金色的孟加拉,我的母亲,我爱您。
我心里永远歌唱着您的蓝天,您的空气。
噢,母亲,我就像笛子永远歌唱着您。
金色的孟加拉,我的母亲,我爱你。

在那春天里,芒果林中清香扑鼻,使我心醉,使我神迷。
哦,那是多么抒情,
在那春天里,芒果林中清香扑鼻,使我心醉,使我神迷。
在那秋天里,稻谷一片金黄,无比温柔。
它长得无比温柔,无比甜美。
金色的孟加拉,我的母亲,我爱你。

在那榕树下,
在那河岸上,
你铺开你的长裙,
它的样子多么神奇。

母亲,你的话语有如甘露,令人心旷神怡,
哦,那是多么抒情,
母亲,你的话语有如甘露,令人心旷神怡,
啊,我的母亲,你如果沉下脸来,我将哭泣。
我将热泪滚滚,为你哭泣,
金色的孟加拉,我的母亲,我爱你。

 

金色的孟加拉(孟加拉国国歌)
Info
Songwriter: Tagore 1906
Duration: 0:02:00 ( Average )
Genre :National Anthem
Area :Bangladesh

Artist

Update Time:2018-08-21 22:59