Overview

"Aegukka" (Chosŏn'gŭl: 애국가, lit. "Love Country Song") or the "Song of a Devotion to a Country" is the national anthemof the Democratic People's Republic of Korea(North Korea).

Introduction

"Aegukka" (Chosŏn'gŭl: 애국가, lit. "Love Country Song") or the "Song of a Devotion to a Country" is the national anthemof the Democratic People's Republic of Korea(North Korea). The anthem was composed in 1945 as a patriotic song celebrating independence from Imperial Japanese occupationand was adopted as the state anthem in 1947.

Etymology

"Aegukka" is a Romanized transliteration of "The Patriotic Song"; the song is also known by its incipitAch'imŭn pinnaraor "Let Morning Shine"or alternatively as the "Song of a Devotion to a Country".

History

The Provisional Government of the Republic of Korea(1919–1945) in Shanghai, Chinaadopted as their national anthem"Aegukga" (which has the same name with a different Romanization). After World War II, South Koreakept the words, put to a new tune (changed from Auld Lang Syne), while North Korea adopted this newly written piece in 1947.The words were written by Pak Se-yongand the music was composed by Kim Won-gyun.

In the early 1980s, Kim Jong-ilsought to reduce the song's importance to the benefit of "Song of General Kim Il-sung".

"Song of General Kim Il-sung" and "Song of General Kim Jong-il" have since taken the place of de factonational anthems domestically, and "Aegukka" is reserved for representing North Korea internationally: when foreign dignitaries visit the country or North Korean athletes compete at international sporting competitions.

Lyrics

  原文 汉谚混用 罗马字音译
马科恩-赖肖尔表记法音译
中文翻译
第1段 아침은 빛나라 이 강산
은금에 자원도 가득한
삼천리 아름다운 내 조국
반만년 오랜 력사에
찬란한 문화로 자라난
슬기론 인민의 이 영광
몸과 맘 다 바쳐 이 조선
길이 받드세
아침은 빛나라 이 江山
銀金에 資源도 가득한
三千里 아름다운 내 祖國
半萬年 오랜 歷史에
燦爛한 文化로 자라난
슬기론 人民의 이 榮光
몸과 맘 다 바쳐 이 朝鮮
길이 받드세
Ach'imŭn pinnara i kangsan
Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhan
Samch'ŏlli arŭmdaun nae choguk
Panmannyŏn oraen ryŏksaë
Ch'allanhan munhwaro charanan
Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang
Momgwa mam ta pach'yŏ i chosŏn
Kiri pattŭse

看那朝日鲜明的江山,
遍地是金银和宝藏,
三千里锦绣河山如画,
半万年悠久历史长。
辉煌灿烂的民族文化,
智慧的人民光荣无上,
让我们奉献出全部身心
永远保卫祖国朝鲜。
 
第2段 백두산기상을 다 안고
근로의 정신은 깃들어
진리로 뭉쳐 진 억센 뜻
온 세계 앞서 나가리
솟는 힘 노도도 내밀어
인민의 뜻으로 선 나라
한없이 부강하는 이 조선
길이 빛내세
 
白頭山氣像을 다 안고
勤勞의 精神은 깃들어
眞理로 뭉쳐 진 억센 뜻
온 世界 앞서 나가리
솟는 힘 怒濤도 내밀어
人民의 뜻으로 선 나라
限없이 富强하는 이 朝鮮
길이 빛내세
 

Paektusan'gisangŭl ta anko
Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ
Chilliro mungch'yŏ chin ŏksen ttŭt
On segye apsŏ nagari
Sonnŭn him nododo naemirŏ
Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara
Hanŏpsi puganghanŭn i chosŏn
Kiri pinnaese

(注意:多处的ŭi平常会读成e)
弘扬白头山英雄气概,
发扬勤劳勇敢的精神。
为真理我们团结斗争,
经风雨意志坚韧。
力量无穷像海涛奔腾,
按人民意志建设国家。
愿朝鲜永远光辉灿烂,
世世代代繁荣昌盛。

2007年5月30日,朝鲜中央通讯社向世界各国发送了新的国歌总谱,调整了和声。

爱国歌(朝鲜民主主义人民共和国国歌)
Info
Composer: Kim Won-gyun 1935
Duration: 0:02:50 ( Average )
Genre :National Anthem
Area :North Korea

Artist

Update Time:2018-07-25 23:00